Jsme volným sdružením profesionálních překladatelů a tlumočníků, nikoli překladatelskou agenturou. Náš překladatelský tým disponuje bohatými zkušenostmi s překlady různých zaměření. Díky tomu, že se činnosti věnujeme již 20 let, máme bohaté databáze týkající se různých oborů – např. ekonomiky, práva, umění, sociologie, politologie či architektury. Můžeme tedy zaručit vysokou kvalitu překladů, včetně jazykové úpravy a korektury. Kromě toho disponujeme solidně vybavenou referenční knihovnou, kterou používáme zejména s ohledem na aktuální odbornou terminologii. Při překladatelské činnosti tak klademe důraz na aktuální vědní terminologii v cílovém jazyce. Jednotlivé překladatelské zakázky realizujeme v rámci standardních postupů pro řízení a koordinaci projektů. Klientům zakládáme vždy vlastní překladovou paměť, proto můžeme zaručit jednotné a správné užití terminologie a jiných ustálených pojmů a spojení. Dlouhodobě také spolupracujeme s rodilými mluvčími a v případě zájmu klienta jsme schopni zajistit dodatečnou korekturu přeloženého textu.
Naším cílem je minimalizovat úsilí, které musí klient v souvislosti s překladovým procesem vynaložit. Proto se klientovi snažíme vždy přizpůsobit, a to nejen po stránce jazykové (např. navazováním na již existující terminologii a na „překladatelskou tradici“ ve společnosti klienta), ale i v mimojazykových oblastech vzájemné spolupráce. Všechny služby jsou zároveň poskytovány transparentním způsobem – klient vždy obdrží odhad ceny a termínu vyhotovení předem, konečnou cenu pak obdrží nejpozději při doručení hotového překladu. Překladem a souvisejícími záležitostmi by se měl zabývat překladatel, ne klient.