Reference

Výuka

Mezi naše klienty, pro které jsme pořádali či pořádáme jazykové kurzy například patří:

  • OHL ŽS, a.s.
  • Eurovia CS, a.s.
  • IMOS Brno, a.s.
  • HVH LEGAL advokátní kancelář s.r.o.
  • Strabag a.s.
  • Unistav a.s.
  • Tyco a.s.
  • Elcom a.s.
  • T-Mobile Czech Republic a.s.
  • Medicom International s.r.o.
  • Infosys a.s.
  • MyDva Holding a.s.

Překlady

  • Překlad knih z oblasti architektury a urbanismu pro nakladatelství Mox Nox (např. Jane Jacobs – Města a bohatství národů)
  • Překlady pro společnost IMOS Brno, a.s.
  • Překlady dizertačních prací MBA pro studenty VUT v Brně
  • Překlady dizertačních prací MBA pro studenty BIBS
  • Překlady webových stránek pro Sanatorium REPROMEDA
  • Překlady odborných publikací z oblasti sociální psychologie pro FSS MU Brno
  • Překlady odborných publikací z oblasti politologie pro FSS MU Brno
  • Překlady odborných publikací z oblasti mediálních studií pro FSS MU Brno
  • Překlady pro společnost Entity production s.r.o.
  • Překlady pro společnost Gala vinařství a.s.
  • Překlad webových stránek společnosti Architekti Hrůša & Pelčák, Ateliér Brno s.r.o.
  • Překlad odborných textů o teorii architektury pro společnosti Architekti Hrůša & Pelčák, Ateliér Brno s.r.o.
  • Překlad odborných textů z oblasti architektury a umění pro publikační činnost Federica Díaze a projektu e-area (například doprovodné texty k výstavě Sakura, texty k publikaci Rezonance nebo texty uveřejňované v rámci publikační činnosti Galerie Zdeněk Sklenář)
  • Překlad katalogu anotací k filmům pro Letní filmovou školu v Uherském Hradišti
  • Překlad textů z oblasti výtvarného umění a teorie výtvarného umění v rámci publikační činnosti Petra Duba z Ateliéru intermédia, Fakulta výtvarných umění VUT v Brně
  • Překlad textů projektu multimediální encyklopedické databáze Terra Insignis (zadavatel: občanské sdružení TERRAET)
  • Překlady monografií umělců vydaných Galerií Aspekt – Vladimír Kopecký, Bohumil Eliáš, Stanislav Libenský a Jaroslava Brychtová, Věra Janoušková, Ladislav Novák
  • Překlady sci-fi románů pro vydavatelství Černá Planeta
  • Překlad několika katalogových publikací pro Galerii Architektury v Brně (Výjimečné domy, vydalo Centrum architektury, 2007, rozsah 140 stran, Katalog k výstavě v rámci projektu USABLE), zadavatel Galerie Architektury Brno
  • Překlad úplné věcné i umělecké dokumentace pro internetové stránky Doc. Petra Kvíčaly, významného českého současného malíře s rozsáhlými realizacemi v architektuře, a průběžný překlad doplňující dokumentace, 2007 – současnost, viz.: http://www.petr-kvicala.com/
  • Spoluúčast na překladech textů pro architektonickou mapu města Zlín, 2009, zadavatel: Dům umění města Brna
  • Překlady pro mikroregion Podluží
  • Překlady pro společnost Suchánek & Walraven s.r.o.

Tlumočení

  • Tlumočení pro Galerii architektury v Brně
  • Tlumočení pro sdružení 4AM Brno
  • Tlumočení pro Mezinárodní sklářské sympozium (IGS) v Novém Boru
  • Simultánní tlumočení konference o architektuře a umění 2B2A – Brno & Barcelona: Art & Architecture
  • Simultánní tlumočení mezinárodní konference o svěřenských fondech, PrF UK, Praha
  • Simultánní tlumočení mezinárodní technických konferencí pořádaných Elteco-UPS s.r.o.
  • Tlumočení pro Kancelář veřejného ochránce práv v Brně
  • Tlumočení pro Nejvyšší správní soud v Brně